Μια σχετική αναφορά από τη ελληνική Wikipedia σχετικά με την
Ταξινομία του Λινναίου:
Βλέπω ότι ακολουθεί σε μεγάλο βαθμό την αρχική λατινική ταξινόμηση που περιέγραψε ο Δημήτρης με μερικές διαφοροποιήσεις, δηλ. υπάρχει μια αντιστοιχία λέξη-προς-λέξη:
Kingdom = Βασίλειο
Phylum = Φύλο
Subphylum = Υποφύλο
Class = Κλάση
Subclass = Υποκλάση
Order = Τάξη
Family = Οικογένεια
Genus = Γένος
Species = Είδος
Με την προυπόθεση ότι η απόδοση των παραπάνω ελληνικών όρων είναι δόκιμη, μήπως είναι πιο πρακτικό όταν βρίσκουμε την κατηγοριοποίηση ενός είδους στα Λατινικά να μεταφράζουμε απευθείας τις κατηγορίες όπως στον παραπάνω κατάλογο για να μην μπερδευόμαστε ?
Ισχύει η παραπάνω μετάφραση των λατινικών όρων ή είναι απλά μια ανακρίβεια της ελληνικής Wikipedia ?
ΥΓ:
Παράθεση:
Αρχικό μήνυμα απο Physalia
Cetorhinae Κητορίνος;;  (Κήτος + Ρινα μύτη)
Εγώ στη θέση σου δε θα επιχειρούσα τέτοιες μεταφράσεις!!!!!! 
|
...και κατά τη γνωστή ατάκα από το
My Big Fat Greek Wedding:
Κιμονό = ελληνική λέξη = Κιμώνας, Χειμώνας = η ρόμπα που φοριέται τον χειμώνα

